1807
Chau Huynh

I swim through the pain of letting you go like an Olympic athlete,
I trust the struggle to be my biggest accomplishment. The year 1807
means nothing to anyone anymore. But sore eyes of the people here
are buried deep in the nostalgia of some blindly and wholeheartedly
happy childhood. Back when our mother tongue was said to be a gift
not a barrier of immigration. If I got to choose at life’s gate one more time
I think I would still have loved you in Vietnamese. These souls that long
to be elsewhere, they teach me how to let you go like they accept this loss
as a passing sunrise — like I must learn to leave behind your demons
harder than I have loved all the goodness left in you. Lost love is our favorite cake
at a hidden bakery that ran out of business years ago. On the sunny days
under the cherry blossoms sometimes I still wonder if you still chase after
those desserts and get sad for the potential of the person you could have
become. The birthday wishes you never got, the truths in your heart
you could have told, and the honest compassion you could have given
people. My roommate said humans are always capable of change and
that’s the beauty of salvation. This racing grief brings back the cracking sounds of
your bones, your breaths, your agendas — I can still hear your brokenness a bit too clearly
when I let my heart sink, just like how I remember your father’s passing on your birthday,
your hands sweating in mine when the lights turned red, your bright eyes on
the first Sunday you told me about Dante’s Inferno. I wonder if Bertrand Russell
could still help our hearts be in pursuit of the right things, because right now
our story is lost in all the unread poetry and unvisited mountains.
Today I once again am swimming through this ocean of grief, but 1807 no longer
means anything. On my way home, a whole different season has bloomed, as if
the age of innocence lives on forever.
Photo cover by Sarah Sheedy on Unsplash.
